|
|
|
Nizar Qabbani
|
Nizar Qabbani was born in Damascus on March
21, 1923 and began writing poetry in 1944, just one year before
he began his Syrian diplomatic career which he later abandoned
for his greater love, poetry.
His literary works consisted of two dozen volumes
of poetry and regular articles in the Arabic-language newspaper
Al Hayat. Qabbani was revered by generations of Arabs for his
sensual and romantic verse where it seemed that women were his
main theme and inspiration. His poetry uses everyday language.
Gamal el-Ghitanti, the Egyptian novelist and editor of the
weekly News of Literature, praised Qabbani as having been "by
any measure a great Arab poet who made a big effort to make his
poetry understandable to all people and not only to the elite."
The Egyptian novelist Mona Helmi said, "His greatness came
from his ability to put into beautiful words not only the
ordinary actions between men and women, but also between the
ruler and ruled and the oppressor and the oppressed."
Qabbani published his first poem, "The Brunette had Told
Me," in 1944, a year before he graduated with a law degree from
the University of Damascus. The Syrian capital remained a
powerful presence in his poems, most notably in "The Jasmine
Scent of Damascus." In his later years, Qabbani's poems
included a strong strain of antiauthoritarianism. One couplet
in particular--"O Sultan, my master, if my clothes are ripped
and torn it is because your dogs with claws are allowed to tear
me" -- is often quoted by Arabs as a kind of shorthand for their
frustration of life under dictatorship. Still, Qabbani never
explicitly criticized his native country or its long-reigning
leader, President Hafez, al-Assad, and that allowed him to be
hailed across Syria as a national hero. (National/Metro.)
The criticism of the Arab leadership in poems written after
the June defeat in 1967 (when the Arabs lost the war against
Israel) was evident through Nizar Qabbani's poem Marginal Notes
in the Book of the Setback. The June setback circumscribes
Qabbani's shift from love themes to political ones dealing
mainly with the Arab-Israeli conflict. Since the beginning of
his career and up to the 1967 war, only few poems with
sociopolitical themes were written by the poet.
Qabbani believed the defeat was a shameful event and blames
the Arab rulers through his poetry by saying that they have
denied the Arab people any chance of expressing their opinions
freely and acting as a spontaneous body in a free society. It
is considered one of the most important that Qabbani ever
wrote. This poem caused a great deal of controversy in Arab
literary circles.
Some critics said that Qabbani being "a poet on erotic
themes who has devoted all his poetry to women and love is
unqualified to write about national themes", also, Qabbani, more
than any other writer or poet, "should be blamed because of his
sensuous poetry which has affected the new generation badly and
spoilt their morals", Qabbani is no more than a "sadist who
finds pleasure in whipping the Arab nation while she is bleeding
because of the defeat", and by "dancing over the wounds of his
people", the poet, by writing thus aims at "killing any remnant
of determination or hope that amy still exist among the Arabs" -
in this way he is "serving the enemy who wishes to see the Arabs
in complete despair".
The evident anger towards Qabbani reached its peak when
Egyptian writers incited a campaign against him. They attempted
to have the authorities ban his works and the poet himself from
entering Egypt. In defense, Qabbani wrote to the President
Nasser about the situation and was able to have all the
restrictions lifted.
The "Sultan" a poem by Qabbani, is an example of political
verse that denotes Arab rulersand blames them for losing the
wars because the people are unable to express their opinions:
If I were promised safety,
if I could meet the Sultan
I would say to him: O my lord the Sultan!
my cloak has been torn by your ravenous dogs,
your spies are following me all the time.
Their eyes
their noses
their feet are chasing me
like destiny, like fate
They interrogate my wife
and write down all the names of my friends.
O Sultan!
Because I dare to approach your deaf walls,
because I tried to reveal my sadness and
tribulation,
I was beaten with my shoes.
O my lord the Sultan!
you have lost the war twice
because half our people
has no tongue
source:
nizar.net
|
|
|
|
|
|
|